
大寶伏藏TD653ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཤིང་རྗེ། དབང་ཆོག
18-17-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཤིང་རྗེ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
18-17-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་མ། མདུན་ནམ་དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་ཚང་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ༑ དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། སྒྲོལ་ཕུར་རྣམས་བཤམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། གསོལ་འདེབས་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་སྒྲུབ་ཁོག་དཀར་གཏོར། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཅན། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་རང་གཞུང་ལྟར། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་མཁའ་ལྟར་དག༔ སོགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་བསམ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཚང་བ་བྱ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ཤོག་དྲིལ་བཞི་པའི་ནང་། སྐུ་
18-17-2a
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་འོད་ཞུ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའམ་ལས་གཤིན་གྱ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD653，出自《甚深法类七种》中，名为《如大瑜伽般修持忿怒真言甚深阎魔敌之灌顶轮嬉精华摄集》。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之木猴年所作。灌顶仪轨。
顶礼上师阎魔敌！
为了调伏一切有情，
我今修持阎魔敌。
为了迅速成就诸佛子，
我今摄集成熟解脱之法。
此中有加行、正行、后行三个部分。首先是加行，分为两部分。首先是准备灌顶之物：在法座上铺设彩绘坛城，如果无法备齐，则在谷堆上按照本尊数量摆放，中央的矮座上放置装满五种精华、以蓝色绸缎束颈、饰有各种装饰的宝瓶。四方分别放置头饰、金刚杵、铃、交杵。前方或中央放置所有本尊的擦擦（Tsa Tsa，泥塑小像）。左右两侧放置咒牌和人皮鼓或念珠。汇集吉祥物和尸陀林装饰。后方摆放药供、朵玛（Torma，食子）、血供，以及忿怒供品。陈设事业瓶、度母橛。准备眼罩、鲜花，以及前行朵玛、会供品等所有事业所需之物。
灌顶之要：首先进行祈请，按照《甚深七法》的共同修法，进行食子朵玛的修持。念诵具有皈依、发心和七支供养的仪轨，布施驱魔朵玛，按照前行共同仪轨驱逐邪魔，然后进行供养加持。之后，按照《轮嬉》的自宗仪轨：‘诸法本无生，清净如虚空’等，从三摩地开始，观想一切皆为大智慧的嬉戏。完整进行本尊的生起。然后，在阎魔敌续部的四张纸上，从身、语、意三字的明光中，加持三处，进行灌顶。从迎请到供赞圆满。打开念诵室，观想自前三重本尊的心间，咒鬘环绕，放射光芒，进行利益自他的修持。念诵阿札热（a kRo）十七遍，尽力念诵。宝瓶的生起、念诵、空性、光融等与共同仪轨相同。在事业瓶中，观想盘绕或事业阎魔敌。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD653, from the 'Seven Profound Cycles', this is entitled 'Extracting the Essence of the Empowerment Wheel of Play, Accomplishing the Profound Wrathful Mantra, Yamantaka, Like Maha Yoga'. Composed by Chokgyur Lingpa in the Wood Monkey year. Empowerment Ritual.
Namo Guru Yamantakaya!
To subdue all sentient beings,
I now practice Yamantaka.
To swiftly accomplish all Buddhas,
I now gather the methods of maturation and liberation.
This has three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities. First, the preliminaries, which have two parts. First, preparing the empowerment supports: spread a painted mandala on the seat. If not available, arrange piles of grain according to the number of deities. In the center, on a low seat, place a vase filled with the five essences, adorned with a blue silk neck cord and various ornaments. Place a crown ornament, vajra, bell, and crossed vajra-bell in the four directions. In front or in the center, place all the Tsa Tsas (clay images). On the right and left, place mantra plaques and a human skin drum or rosary. Gather auspicious items and charnel ground decorations. In the back, arrange medicine offerings, tormas, blood offerings, and wrathful offerings. Arrange the activity vase and Dolma pegs. Prepare blindfolds, flowers, and all the necessary items for the activity, such as preliminary tormas and tsok offerings.
The essence of the empowerment: first, make supplications. According to the common practice of the 'Seven Profound Cycles', perform the practice of the food torma. Recite the refuge, bodhicitta, and seven-branch offering with modified verses. Offer the exorcism torma, and expel obstacles according to the common preliminary practice, then perform the offering and blessings. Then, according to the self-tradition of the 'Wheel of Play': 'All dharmas are unborn, pure like space,' etc., starting from the three samadhis, contemplate everything as the play of great wisdom. Fully accomplish the generation of the deity. Then, on the four sheets of the Yamantaka tantra, from the clear light of the body, speech, and mind syllables, bless the three places, and perform the empowerment. From the invitation to the completion of praise, recite. Open the recitation room, and contemplate the heart of the self-front triple deity, surrounded by the mantra garland, radiating light, and performing the benefit of self and others. Recite the a kRo seventeen times, and recite as much as possible. The generation, recitation, emptiness, and dissolution of light of the vase are the same as the common ritual. In the activity vase, contemplate the coiled or activity Yamantaka.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་ནས་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དེ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟུང་འཇུག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་མང་དུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་ལྔའི་ནང་ཚན་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་
18-17-2b
རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གཙོས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བཀའ་བབས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བཀའ་བབས་ལས་ཅན་བུ་དགུའི་ནང་ཚན་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མང་དུ་བསྩལ་པ་སོགས། གདམས་ཟབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་ཟབ་མོ་མང་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འོག་མིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཀརྨའི་གནས་དང་། ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། བྱང་བུ་ལྔ་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྒྱུད་ལུགས་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འཁོར་ལོ་རོལ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ས་ཕྱོགས་འདི་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཁང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་
18-17-3a
དབྱེར་མེད་པ། ཁྱེད་རང་ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོ

【现代汉语翻译】
通过生起次第念诵进行加持。进行护法朵玛供养。从荟供加持到回向，之后让弟子接受灌顶。第二，实际灌顶分为两部分：进入和实际灌顶。第一部分：用水为弟子们沐浴。遣除障碍朵玛，下达指令并设立结界。陈设和收摄坛城，明确生起次第。特殊的连接说明：在古老的宁玛派中，众所周知的经部和续部，后者有八大修部。在这些修部中，有在一个坛城中修持的，也有分别单独修持的，有长传承的经文、口传和窍诀，即噶玛传承；有近传承的伏藏传承；以及双运耳传传承。在众多的传承教法中，有超越世间的五大修法，其中属于文殊身部的，有无数的根本和分支续部。这些教法由持明文殊友等成就的上师们所传承，并涌现出许多窍诀传承。其中最主要的是莲花生大师所传的噶玛昆都，他将这些教法传给藏地的有缘君臣，特别是九大弟子中的努钦·桑杰·益西，授予了他文殊阎魔敌的经续和共同与不共的教导。所有这些深奥的教导，特别是秘密的主母益西措嘉，将这些教法汇集起来，为了后世的弟子，埋藏了许多深奥的伏藏。现在要讲的是化身为拉尊南若的伏藏大师邬金·秋吉·林巴，从邬金净土的语轮噶玛处，以及耶嘉南喀佐的秘密宝藏中迎请出的七甚深法类，五部心要的教导，分为根本和分支两类。现在要讲的是根本法类中以猛咒著称的阎魔敌续部，按照仪轨修持的方便法——轮涅柔巴，以及与其相关的成熟法。之后让他们献曼扎。这个地方是邬金秘密大乐尸林，观想为方位是蓝色，三角形的燃烧的宫殿，上师与坛城的主尊无二无别。你们也要观想自己是文殊阎魔敌，一面二臂的形象。按照共同的连接方式进行。
通过生起次第念诵进行加持。进行护法朵玛供养。从荟供加持到回向，之后让弟子接受灌顶。第二，实际灌顶分为两部分：进入和实际灌顶。第一部分：用水为弟子们沐浴。遣除障碍朵玛，下达指令并设立结界。陈设和收摄坛城，明确生起次第。特殊的连接说明：在古老的宁玛派中，众所周知的经部和续部，后者有八大修部。在这些修部中，有在一个坛城中修持的，也有分别单独修持的，有长传承的经文、口传和窍诀，即噶玛传承；有近传承的伏藏传承；以及双运耳传传承。在众多的传承教法中，有超越世间的五大修法，其中属于文殊身部的，有无数的根本和分支续部。这些教法由持明文殊友等成就的上师们所传承，并涌现出许多窍诀传承。其中最主要的是莲花生大师所传的噶玛昆都，他将这些教法传给藏地的有缘君臣，特别是九大弟子中的努钦·桑杰·益西，授予了他文殊阎魔敌的经续和共同与不共的教导。所有这些深奥的教导，特别是秘密的主母益西措嘉，将这些教法汇集起来，为了后世的弟子，埋藏了许多深奥的伏藏。现在要讲的是化身拉尊南若的伏藏大师邬金·秋吉·林巴，从邬金净土的语轮噶玛处，以及耶嘉南喀佐的秘密宝藏中迎请出的七甚深法类，五部心要的教导，分为根本和分支两类。现在要讲的是根本法类中以猛咒著称的阎魔敌续部，按照仪轨修持的方便法——轮涅柔巴，以及与其相关的成熟法。之后让他们献曼扎。这个地方是邬金秘密大乐尸林，观想为方位是蓝色，三角形的燃烧的宫殿，上师与坛城的主尊无二无别。你们也要观想自己是文殊阎魔敌，一面二臂的形象。按照共同的连接方式进行。
嗡 (藏文, 梵文天城体：ॐ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡)

【English Translation】
Blessing through the generation stage recitation. Perform the Torma offering to the Dharma protectors. From the Tsok blessing to the dedication, then allow the disciples to receive the empowerment. Second, the actual empowerment is divided into two parts: entering and the actual empowerment. First part: Bathe the disciples with water. Dismiss the obstructing Torma, issue instructions and establish boundaries. Arrange and gather the Mandala, clarify the generation stage. Special connection explanation: In the ancient Nyingma school, the well-known Sutra and Tantra, the latter has eight great practice sections. Among these practice sections, there are those that are practiced in one Mandala, and those that are practiced separately, with long lineage of scriptures, oral transmissions and key instructions, namely the Kama tradition; there are the close lineage of the Terma tradition; and the Union Oral Transmission tradition. Among the many traditions of teachings, there are five great practices that transcend the world, among which belonging to the Manjushri body part, there are countless root and branch Tantras. These teachings are transmitted by accomplished masters such as Vidyadhara Manjushrimitra, and many key instruction traditions have emerged. The most important of these is the Karma Kundu transmitted by Padmasambhava, who transmitted these teachings to the fortunate king and subjects of Tibet, especially Nupchen Sangye Yeshe among the nine fortunate disciples, granting him the Manjushri Yamantaka Sutra and common and uncommon teachings. All these profound teachings, especially the secret mistress Yeshe Tsogyal, gathered these teachings and, for the sake of future disciples, buried many profound treasures. Now to speak of is the treasure master Orgyen Chokgyur Lingpa, who incarnated as Lhasun Namrol, invited from the speech wheel Karma of Orgyen Pure Land, and the secret treasure of Yegyal Namkhadzö, the seven profound Dharma categories, the teachings of the five heart essences, divided into root and branch categories. Now to speak of is the Yamantaka Tantra, known for its fierce mantras in the root Dharma category, the means of practicing according to the ritual—the Wheel Nirvana Roulpa, and the profound ripening Dharma associated with it. Then let them offer the Mandala. This place is the Orgyen secret great bliss charnel ground, visualize the direction as blue, the triangular burning palace, the master is inseparable from the main deity of the Mandala. You should also visualize yourself as Manjushri Yamantaka, with one face and two arms. Proceed according to the common connection method.
Blessing through the generation stage recitation. Perform the Torma offering to the Dharma protectors. From the Tsok blessing to the dedication, then allow the disciples to receive the empowerment. Second, the actual empowerment is divided into two parts: entering and the actual empowerment. First part: Bathe the disciples with water. Dismiss the obstructing Torma, issue instructions and establish boundaries. Arrange and gather the Mandala, clarify the generation stage. Special connection explanation: In the ancient Nyingma school, the well-known Sutra and Tantra, the latter has eight great practice sections. Among these practice sections, there are those that are practiced in one Mandala, and those that are practiced separately, with long lineage of scriptures, oral transmissions and key instructions, namely the Kama tradition; there are the close lineage of the Terma tradition; and the Union Oral Transmission tradition. Among the many traditions of teachings, there are five great practices that transcend the world, among which belonging to the Manjushri body part, there are countless root and branch Tantras. These teachings are transmitted by accomplished masters such as Vidyadhara Manjushrimitra, and many key instruction traditions have emerged. The most important of these is the Karma Kundu transmitted by Padmasambhava, who transmitted these teachings to the fortunate king and subjects of Tibet, especially Nupchen Sangye Yeshe among the nine fortunate disciples, granting him the Manjushri Yamantaka Sutra and common and uncommon teachings. All these profound teachings, especially the secret mistress Yeshe Tsogyal, gathered these teachings and, for the sake of future disciples, buried many profound treasures. Now to speak of is the treasure master Orgyen Chokgyur Lingpa, who incarnated as Lhasun Namrol, invited from the speech wheel Karma of Orgyen Pure Land, and the secret treasure of Yegyal Namkhadzö, the seven profound Dharma categories, the teachings of the five heart essences, divided into root and branch categories. Now to speak of is the Yamantaka Tantra, known for its fierce mantras in the root Dharma category, the means of practicing according to the ritual—the Wheel Nirvana Roulpa, and the profound ripening Dharma associated with it. Then let them offer the Mandala. This place is the Orgyen secret great bliss charnel ground, visualize the direction as blue, the triangular burning palace, the master is inseparable from the main deity of the Mandala. You should also visualize yourself as Manjushri Yamantaka, with one face and two arms. Proceed according to the common connection method.
Om (藏文, 梵文天城体：ॐ，梵文罗马音：oṃ，汉语字面意思：嗡)

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ་ཙཀྵུ་རྦྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་
18-17-3b
གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་སྦྱོང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། དམ་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་
18-17-4a
འཐུང་

【现代汉语翻译】
嗡 匝 丘 班 达 瓦 Ra 玛 纳 亚 吽 (Om Cakṣurbandha Vāraṇāya Hūṃ) 以眼罩遮眼。
阿 康 贝 Ra 吽 (Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ) 献花。
合掌，掌心充满鲜花，祈请并复诵以下内容：
与黑汝嘎无二无别的，金刚上师请垂听！
于饮血大尊之坛城中，祈请您允许我进入！
（重复三次）
应允之后，聆听所宣誓之誓言：
火！
进入黑汝嘎之城，并非仅历经一劫！
因此，你进入便能获得成就！
誓言之种类皆能遵守！
为了使相续完全清净，于上师、坛城本尊、三根本、诸佛、空行母、护法众如云般聚集的面前，我与所有其他众生，直至证得菩提果位之间，都将皈依。心怀此念，复诵以下内容：
那摩！
我等有情众生（重复三次）。
愿将所有被天空所遍及、未从轮回痛苦中解脱的众生，都安置于至高无上的持金刚（藏文：གསང་བའི་བདག་པོ，梵文天城体：गुह्यपति，梵文罗马拟音：Guhyapati，汉语字面意思：秘密主）果位之上。心怀此愿，并为了这个目的，进入这殊胜的坛城，修持二次第道。发起入道菩提心，并修持四无量定的禅定。复诵以下内容：
我从过去世以来（重复三次）。
于彼等功德田之前，以积聚、净化、增长三者之精华——十支供养，以词语忆念其意义，清晰地获得禅修之义。复诵以下内容：
十方诸佛等。
以金刚独橛手印，并心怀以如法受持并守护根本与支分誓言之念，复诵以下内容：
黑汝嘎 具德上师请垂听！
殊胜善逝种姓之，身之三种誓言。
善逝语之二誓言，以及秘密十种等。
根本誓言我将守护，二十五种支分等。
具德上师所教诫，纵舍性命亦不弃守！
（重复三次）
宣誓：将金刚杵置于头顶。
火！
种姓之子，从今以后，我即是金刚上师！
请注视黑汝嘎之光辉！
切莫对我轻蔑！
给予甘露誓言之水。
火！
此乃誓言金刚之水！
守护誓言即金刚萨埵！
安住于汝之心间！
生起智慧，引导道路！
若不守护，将变为黑夜叉！
饮汝心血！

【English Translation】
Oṃ Cakṣurbandha Vāraṇāya Hūṃ: Blindfolding with a blindfold.
Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ: Offering flowers.
Joining palms together, filling the palms with flowers, pray and repeat the following:
Heruka, inseparable from you, Vajra Master, please listen!
In the mandala of the great blood-drinker, please allow me to enter!
(Repeat three times)
After granting permission, listen to the proclamation of the vows:
Ho!
Entering the city of Heruka is not just for one kalpa!
Therefore, by entering, you will attain accomplishment!
May you be able to keep all kinds of vows!
In order to purify the continuum completely, in front of the Guru, the mandala deity, the Three Roots, the Buddhas, Ḍākinīs, and Dharma Protectors gathered like clouds, I and all other beings, until we attain the state of enlightenment, will take refuge. With this in mind, repeat the following:
Namo!
I and all sentient beings (repeat three times).
May all sentient beings pervading the sky, who have not been liberated from the suffering of samsara, be placed in the supreme state of Vajradhara (Tibetan: གསང་བའི་བདག་པོ，Sanskrit Devanagari: गुह्यपति，Sanskrit Romanization: Guhyapati, Literal meaning: Lord of Secrets). With this aspiration, and for this purpose, enter this excellent mandala and practice the two stages of the path. Generate the mind of entering the path to enlightenment and train the mind in the four immeasurables. Repeat the following:
I, from previous lives (repeat three times).
Before those fields of merit, with the essence of accumulation, purification, and increase—the ten-part offering, remembering the meaning of the words, clearly obtain the meaning of meditation. Repeat the following:
Victorious ones of the ten directions, etc.
With the vajra single-pointed mudra, and with the thought of properly receiving and protecting the root and branch vows, repeat the following:
Heruka, glorious Lama, please listen!
Of the supreme Sugata lineage, the three vows of the body.
The two vows of the Sugata speech, and the ten secrets, etc.
I will protect the root vows, the twenty-five branches, etc.
Whatever the glorious Lama has commanded, I will protect it even at the cost of my life!
(Repeat three times)
Proclaiming the vows: Place the vajra on the crown of the head.
Ho!
Son of the lineage, from now on, I am the Vajra Master!
Please look at the glory of Heruka!
Do not despise me!
Giving the nectar vow water.
Ho!
This is the water of the Vajra vow!
Protecting the vow is Vajrasattva!
May it truly abide in your heart!
Generate wisdom and guide the path!
If you do not protect it, you will become a black Yaksha!
Drinking your heart's blood!

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དད་མི་ལྡན་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཆུ་གླང་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་
18-17-4b
པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་ཅིང་ཡུམ་བེ་ཏཱ་ལི་ནག་མོ་དགྲ་སྟྭ་དང་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕེབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་དང་སྤོས་སྦྱོར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་

【现代汉语翻译】
若违背誓言，将堕入地狱。因此，务必坚守誓言！萨玛雅 噶夏 斯吽！（Samaya kaksha hūṃ!）将金刚置于心间，吽！（Hūṃ!）此乃最为秘密的，无上极密之加持。不可对破誓言者说，未得灌顶者亦然，对不具信心者更不可说。务必守护此神圣秘密！汝当从内心起誓！以此不违背誓言之心，念诵此金刚誓言：伊丹 纳拉 堪 巴扎 萨玛雅 迪斯塔！（Idan nara kan badzra samaya tishta!）
为了稳固灌顶之基，降临智慧尊，收摄身语意三门，专注观想。观想上师，即坛城之主，黑汝嘎（Heruka）心间的吽（Hūṃ）字放出光芒，照耀你自身不净的蕴、界、处，使其消融于空性之中。于空性中，莲花、日月、水牛、阎罗男女交合之座上，你的心性，即无分别之自性，化为吽（Hūṃ）字，深蓝色，从中生出蓝色金刚，以吽（Hūṃ）字为标志。金刚放出光芒，成办二利，复又收回融入，刹那间，你化为大吉祥降阎魔尊（Yamāntaka），身色深蓝，三面，右白左红，中央蓝色，现忿怒可怖之相，六臂，右三手持金刚杵、宝剑、钺刀，左三手持期克印、短矛、盛满血的颅器。金刚之翼等，以光辉和尸陀林之饰庄严。四足作奔跑之势，拥抱明妃贝塔丽（Vetali），其为黑色，以钺刀和盛满血的颅器拥抱。安住于智慧火焰炽燃之中，三处以嗡（Oṃ，身）、阿（Āḥ，语）、吽（Hūṃ，意）三字标示，从中放出光芒。
以此光芒，迎请坛城本尊，触动其心续，从三处降下身之印、语之字、意之法器，如雨般降临，充满你的身体。观想三处之字融入，获得身语意之加持。于心咒之下，念诵：嘉纳 阿贝夏雅 阿 阿！（Jñāna abheśaya ā āḥ!）同时演奏音乐，焚烧香料。观想智慧尊之加持，直至证得菩提。念诵：迪斯塔 巴扎！（Tiṣṭha badzra!）将金刚杵和鲜花置于头顶，使其稳固。聚集会众，念诵： 吼！（Ho!）于黑汝嘎（Heruka）之宫殿中，大吉祥尊真实安住。为了检验你与之的因缘，向本尊献上智慧之花。你将得见你与本尊的因缘。以先前所献之花，以欲献于本尊之心的念头，念诵以下内容并投掷鲜花：

【English Translation】
Falling into the hell realms. Therefore, keep the samaya vows! Samaya kaksha hūṃ! Place the vajra at your heart, Hūṃ! This is the most secret, the supreme and exceedingly secret blessing. Do not speak of it to those who break their vows, nor to those who have not received empowerment, nor to those who lack faith. Keep this sacred secret! Take a vow from your heart! With this unwavering mind, repeat this vajra vow: Idan nara kan badzra samaya tishta!
To establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, restrain the three gates of body, speech, and mind, and focus on this contemplation. Visualize the guru, the chief of the mandala, the Hūṃ at the heart of Heruka, radiating light, illuminating all your impure aggregates, elements, and sense bases, dissolving them into emptiness. Within emptiness, on a seat of lotus, sun, moon, buffalo, and embracing Yama and Yamī, your mind essence, the nature of non-discrimination, transforms into a dark blue Hūṃ, from which arises a blue vajra marked with Hūṃ. Light radiates from it, accomplishing the two benefits, then gathers back and dissolves, instantly transforming you into the Great Glorious Yamāntaka, dark blue in color, with three faces—white on the right, red on the left, and blue in the center. With a wrathful and terrifying appearance, six arms, the three right hands holding a vajra, sword, and kartrika (chopper), the three left hands holding a threatening mudra, a short spear, and a blood-filled kapala (skull cup). Adorned with vajra wings and charnel ground ornaments, with four legs in a running posture, embracing the black Vetali, who holds a kartrika and a blood-filled kapala. Residing within a blazing fire of wisdom, marked with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ at the three places, from which light radiates.
With this light, invoke the deities of the mandala, stirring their heart streams, from the three places descend the body seals, speech syllables, and mind symbols like a rain, filling your body. Visualize the syllables at the three places dissolving, receiving the blessings of body, speech, and mind. Below the heart mantra, recite: Jñāna abheśaya ā āḥ! Simultaneously play music and burn incense. Visualize the blessings of the wisdom being remaining stable until enlightenment is attained. Recite: Tiṣṭha badzra! Place the vajra and flower on your crown, making it stable. Gather the assembly and recite: Ho! In the palace of Heruka, the great glorious ones truly reside. To examine your connection with them, offer the flower of wisdom to the deity. You will see your connection with the deity. With the flower previously offered, with the intention of offering it to the deity, recite the following and throw the flower:

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང་༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 
18-17-5a
ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་བཏགས། མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག །འདི་ན་རས་བྲིས་དང་བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་པ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི །མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་
18-17-5b
པ་མཛོད་ཅིག །ནང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བར་བསམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃཿ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།

【现代汉语翻译】
ཞུ། ཧོ༔ 嘿！
ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ 嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）的诸神众！
སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང་༔ 即使无法将你们一一区分，
ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ 但你们各自显现不同的智慧。
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས༔ 荣耀伟大的嘿噜嘎，荣耀的众神！
བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ 我与哪一位有缘，
དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ 愿伟大的荣耀者垂念我！
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：接受此花！)
ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་བཏགས། 念诵此语并赐予秘密名。
མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག 想象将花朵作为象征灌顶的头冠重新戴在头顶。
ཧཱུྃ༔ 吽！
སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ 向宿世有缘的至尊本尊，
རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ 献上觉悟之花。
བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ 获得不可思议的加持，
རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ 自性觉悟与本尊相融，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ 获得身语意之成就。
པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ (藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：以花接受此有情大力者！)
ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག 将花朵置于头顶。
མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག 想象无明的障蔽与眼罩一同移除。
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ 嘿噜嘎，现在您
མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ 请努力开启我的眼睛。
ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ 一旦开启，便能见一切，
ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ 智慧之眼至高无上。
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ ज्ञानचक्षु प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ jñānacakṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，使智慧之眼进入，啪！)
ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་བསལ། 念诵后，用镜子移除遮面之物。
དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། 劝请观看坛城：
ཧཱུྃ༔ 吽！
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ 种姓之子们，仔细听！
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ 这座嘿噜嘎荣耀之城，
ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ 仅仅看一眼，
བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ 也能净除累劫所积之障。
དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ 因此，好好观看这殊胜坛城！
མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ 见到它，真是太神奇了！
ཧོཿ 霍！
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག 种姓之子们，仔细听，仔细看！
འདི་ན་རས་བྲིས་དང་བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་པ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི 这里的唐卡、宝瓶和禅定所化现的坛城，与无别的荣耀之城清晰显现，这仅仅是象征性的例子。
མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་ 象征着自性觉悟自然成就的薄伽梵（Bhagavan，世尊）降伏一切傲慢者的坛城，清晰圆满地安住，请生起如实现见的信心。
ནང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། 向引入坛城者祈请：
ཧོ༔ 霍！
འདུས་པའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ 聚集之主，文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka）！
སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ 今日具缘的弟子，
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ 祈请坛城诸神以慈悲摄受！
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 迅速赐予成熟解脱之成就！
ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བར་བསམ། 如此祈请后，观想得到允许。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 你们被金刚事业之手所牵引，以从坛城四门向诸神足下顶礼的信心，合掌并跟随念诵：
ཧཱུྃཿ 吽！
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 在自生智慧坛城中，
རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ 自性觉悟与本尊无别，
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ 以恭敬顶礼之我，
རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 愿获得种姓之成就！
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极大的供养！)
ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས། 如此顶礼后，
ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ 诸神面带微笑，
གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ 三处放光，赐予成就。
པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (藏文：པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रति पू हो，梵文罗马拟音：prati pū ho，汉语字面意思：接受供养！)
ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：अ ल ल हो，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：啊，啦啦，霍！)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽！)
དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། 至此，引入之仪轨完成。
གཉིས་པ་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། 其次，为请求真实灌顶，献上曼扎。

【English Translation】
Zhu! Ho!
Heruka (wrathful deity) and your assembly of deities!
Although I cannot distinguish you individually,
Your wisdom appears distinctly.
Glorious and great Heruka, assembly of glory!
Whichever of you I am connected to,
May the great glorious one hold me in your care!
Puṣpe pratīccha ho! (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha ho, Literal meaning: Accept this flower!)
Recite this and bestow a secret name.
Imagine placing the flower back on your head as a crown symbolizing empowerment.
Hūṃ!
To the supreme deity with whom I have a connection from the past,
I offer this flower of awareness.
The blessings are inconceivable,
Self-awareness meets the deity,
And the accomplishments of body, speech, and mind are attained.
Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala! (Tibetan: པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल, Sanskrit Romanization: puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala, Literal meaning: Accept this powerful being with a flower!)
Place the flower on the crown of the head.
Imagine that the veil of ignorance is removed along with the blindfold.
Heruka, glorious one, now you
Strive to open my eyes.
Once opened, everything will be seen,
The eye of wisdom is supreme.
Oṃ jñānacakṣu praveśaya phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्ञानचक्षु प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ jñānacakṣu praveśaya phaṭ, Literal meaning: Oṃ, cause the eye of wisdom to enter, phaṭ!)
Remove the covering from the face with a mirror.
Encouragement to look at the mandala:
Hūṃ!
Children of the lineage, listen well!
This glorious city of Heruka,
Even by seeing it once,
The obscurations accumulated over eons are purified.
Therefore, look well at this excellent mandala!
Seeing it is amazing, emaho!
Ho!
Children of the lineage, listen and look well!
Here, the painted cloth, the vase, and the mandala emanated from samadhi, the city of great glory, are clearly manifest and indistinguishable. This is merely a symbolic example.
The symbolized, the spontaneously accomplished self-aware Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One), the mandala of the subduer of all pride, is clearly and completely present. Generate the faith of seeing it directly.
Supplication to the one who introduces into the mandala:
Ho!
Chief of the assembly, Manjushri Yamantaka!
The fortunate disciple who has come today,
I beseech the deities of the mandala to hold us with compassion!
Swiftly grant the accomplishments of maturation, liberation, and siddhi!
Having made this supplication, imagine that permission is granted.
You are led by the vajra in the hand of the vajra of action. With the faith of prostrating to the feet of the deities from the four gates of the mandala, join your palms and repeat after me:
Hūṃ!
In the self-arisen wisdom mandala,
Self-awareness is inseparable from the deity,
With reverence, I prostrate,
May I attain the siddhi of the lineage!
Ati pū ho! (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अति पू हो, Sanskrit Romanization: ati pū ho, Literal meaning: Great offering!)
Having prostrated thus,
The deities, with smiling countenances,
Shine light from the three places and bestow accomplishments.
Prati pū ho! (Tibetan: པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: प्रति पू हो, Sanskrit Romanization: prati pū ho, Literal meaning: Receive the offering!)
Ala la ho! (Tibetan: ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अ ल ल हो, Sanskrit Romanization: a la la ho, Literal meaning: Ah, la la, ho!)
Oṃ āḥ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Oṃ, āḥ, hūṃ!)
With these, the rituals of entry are completed.
Secondly, offer the mandala as the price for requesting the actual empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

 གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྩོལ་བ་དང་༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་
18-17-6a
རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཅོད་པན་དབུ་ལ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆེ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གསོར་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་གྱིས་དཀྲོལ་ནས་དཀུ་ལ་བརྟེན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་
18-17-6b
དཔའི་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་རྩལ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ། དེས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་སྟེ་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་གཙོ་བོ་བཞི་ལུས། རིགས་བཞི་གནས་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལྷུ་ཚིགས། སྒོ་བ་བཞི་ཡན་ལག་མཐིལ་བཞི་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ

【现代汉语翻译】
请复诵此祈请文： 喇嘛黑汝嘎（Heruka，嘿汝嘎）具吉祥者垂念！
为了成熟与解脱达到究竟，请赐予圆满宝瓶灌顶，并请同时赐予后续的随许。
（重复三次）
观想从上师和坛城主尊无二无别的意中心间放出光芒，迎请具备三处圆满的灌顶本尊充满虚空。
所有这些本尊都具备吉祥的各种形态，请以充满智慧甘露之流的金刚宝瓶，以不动佛（Akshobhya，阿閦佛）的体性，赐予灌顶。
手持宝瓶： 吽！
以平等性智的宝瓶中，具有大吉祥手印之身，以显空双运的智慧之水，为了生起次第的明晰而赐予灌顶。
根本咒： 嗡 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Om Abhiṣiñca Hūṃ)
观想以宝生佛（Ratnasambhava，宝生佛）的体性，将顶髻系于顶上。
吽！
一切胜者的顶髻，由五种智慧所成就，是五毒完全清净的伟大象征，赐予忿怒尊之王的灌顶。
嗡 惹那 桑巴瓦 惹那 穆古扎 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Om Ratna Sambhava Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ)
观想以无量光佛（Amitabha，阿弥陀佛）的体性，将金刚杵举于右手。
吽！
一切胜者的伟大智慧，不可摧毁且能摧毁五毒，是方便自性的伟大金刚杵，为了完全举起而赐予灌顶。
班玛 阿弥达巴瓦 班匝 阿迪巴地 斯瓦 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Padma Amitābhāva Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Hūṃ)
观想以不空成就佛（Amoghasiddhi，不空成就佛）的体性，以左手摇动铃铛并倚靠于腰间。
吽！
一切佛陀的语调， непрерывный и обширный, 各自不混杂且完全明了，赐予智慧铃的灌顶。
嗡 嘎玛 阿摩嘎 嘎玛 嘎涅 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Om Karma Amogha Karma Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ)
观想以毗卢遮那佛（Vairochana，毗卢遮那佛）的体性，赐予名字的灌顶加持。
吽！
金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）的伟大名号，完全具备智慧与智慧，在三界中广为人知，赐予金刚之名的灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝若扎那 多杰 固秋 匝达ra 阿毗ಷིཉྩ 吽 (Om Sarva Tathāgata Vairochana Vajra Kumara Tsaladhara Abhiṣiñca Hūṃ)
同时在头顶摇动金刚铃。由此获得五种明智的灌顶，清净五种烦恼，使五蕴脱离遮蔽，种植五部族的种子，安立于果位的法脉。
作为后续，进行身语意的灌顶：观想从坛城本尊中，各自化现出第二智慧身，融入四位主尊的身体，四部融入四个方位，护方尊融入肢节，四门神融入四肢末端。
将身坛城等安放于顶轮等各自位置： 吽！
祈请世尊大吉祥文殊菩萨（Manjushri，文殊菩萨）

【English Translation】
Please repeat this supplication: Lama Heruka, glorious one, be mindful!
In order to perfect maturation and liberation, please bestow the supreme vase empowerment, and please also bestow subsequent അനുഗ്രഹ.
(Repeat three times)
Visualize that light radiates from the heart of the Lama and the principal deity of the mandala, inseparable, and invite the empowerment deities who possess the three perfections, filling the sky.
All of these deities are endowed with numerous auspicious aspects, so with a vajra vase filled with the stream of wisdom nectar, with the essence of Akshobhya, please grant the empowerment.
Holding the vase: Hūṃ!
In the vase of equality wisdom, endowed with the body of the great glorious mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness inseparable, empower for the clarity of the generation stage.
Root Mantra: Om Abhiṣiñca Hūṃ
Visualize that the essence of Ratnasambhava binds the diadem on the head.
Hūṃ!
The diadem of all the victorious ones, perfectly formed from the five wisdoms, is the great purification of the five poisons, empower as the king of wrathful ones.
Om Ratna Sambhava Ratna Mukuṭa Abhiṣiñca Hūṃ
Visualize that the essence of Amitabha raises the vajra in the right hand.
Hūṃ!
The great wisdom of all the victorious ones, indestructible and destroying the five poisons, is the great vajra of the nature of skillful means, empower for completely raising it.
Padma Amitābhāva Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Hūṃ
Visualize that the essence of Amoghasiddhi shakes the bell with the left hand and leans on the hip.
Hūṃ!
The voice of all the Buddhas, непрерывный и обширный, individually unmixed and completely aware, empower with the wisdom bell.
Om Karma Amogha Karma Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ
Visualize that the essence of Vairochana bestows the empowerment of the name.
Hūṃ!
The great name of Vajrasattva, perfectly endowed with wisdom and wisdom, is renowned throughout the three realms, empower with the vajra name.
Om Sarva Tathāgata Vairochana Vajra Kumara Tsaladhara Abhiṣiñca Hūṃ
Shake the vajra and bell together on the crown of the head. By this, obtain the five empowerments of awareness, purify the five afflictions, free the five aggregates from obscuration, plant the seeds of the five families, and establish the lineage of the state of attainment.
As a continuation, for the empowerment of body, speech, and mind: Visualize that from the deities of the mandala, each emanates a second wisdom body, merging into the bodies of the four principal deities, the four families merge into the four directions, the guardians of the directions merge into the limbs, and the four gatekeepers merge into the four extremities.
Place the body mandala etc. in their respective places such as the crown of the head: Hūṃ!
Bhagavan, glorious great Manjushri

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་
18-17-7a
དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གནད༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་ཟང་ཐལ་འོད་དུ་གསལ་བ་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ །ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། གདོད་ནས་འབྲལ་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རང་བབས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་འཇོག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་རང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནི་ཡིད་ལ་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། རིག་སྟོང་ཀ་དག་གི་དགོངས་པས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆར་དུ་འཕྲོག་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུའི་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ དཔལ་དང་
18-17-7b
དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དྲག་པོའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན

【现代汉语翻译】
然后完整地念诵吉祥饮血尊（藏文：དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔）等伏藏文句。 这样，通过本尊身之手印灌顶，就能获得观修如水中月般的显空生起次第，以及使傲慢者成为仆从的能力。 从上师的心间放射出咒语之鬘，进入你观想为本尊的口中。 观想心间日轮之上的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并怀着虔诚之心跟随念诵：连接咒鬘，嗡 阿卓德 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）念诵三遍。 将咒鬘置于喉间咒牌处进行灌顶，
生起坚定不移的信念。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 诸佛之语精华要， 汇聚一体忿怒咒， 具足无坏金刚音， 获得殊胜语之灌顶！ 根本咒语后加 瓦嘎 阿比钦杂 吽（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 这样，通过金刚语的灌顶，就能成就念诵修持事业的诵持，以及无碍成就忿怒咒语的力量。 将自明觉观为空性光明，此乃方便嘿汝嘎。 本性空性离戏，此乃智慧法界自在母。 证悟本来无二双运，安住于自然本觉之状态，并保持 равновесие。 将金刚铃置于心间，交于手中。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 诸佛之智智慧心， 自明自显安住自， 无二之中显现一切， 方便智慧双运合。 离戏之心赐灌顶！ 根本咒语后加 泽达 阿比钦杂 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 这样，通过意之观照力灌顶，就能圆满成就以觉性空明的本初清净之见，同时夺取空性的大力量。 观想将十种吉祥饰物和八种尸陀林饰物分别安放于身体各处。 按照脉轮分别安放的方式进行。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 不可思议之智慧， 伟大威严无与伦比之饰， 吉祥与
尸陀林饰物等， 以饰庄严身，赐予加持！ 舍利 嘿汝嘎  ഗുണ 阿比钦杂 吽（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 通过殊胜功德的盛大加持，就能在轮回涅槃的坛城中，变得伟大威严且无与伦比。 将药、血、朵玛三物置于手中。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 药血朵玛供养物， 以誓物灌顶， 诸神修持与念诵， 获得事业之灌顶！ 舍利 嘿汝嘎 嘎玛 阿比钦杂 吽（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。 交予降魔杵。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 具足慈悲之命脉， 具足三光明之禅定， 具足三密意。

【English Translation】
Then, recite the complete treasure text, including 'Glorious Wrathful Destroyer of Death' (Tibetan: དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔). Thus, by empowering the body with the deity's hand gestures, one gains the ability to meditate on the generation stage, which is like the moon in water, empty of appearance, and the power to enslave the arrogant. From the heart of the master emanates a garland of mantras, entering the mouth of the deity you visualize. With the belief that the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is on a sun disc at your heart, repeat after me: Connect the garland, Oṃ Akroti Kaya Yamāntaka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔). Repeat three times. Place the garland on the throat chakra and empower it,
generating unwavering faith. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! The essence of the speech of all Buddhas, gathered into one wrathful mantra, endowed with indestructible vajra sound, may you obtain the empowerment of great glorious speech! At the end of the root mantra, add Vāka Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Thus, by empowering with the vajra mantra of speech, the recitation of approach, accomplishment, and activity will be achieved, and the power of wrathful mantras will be accomplished without obstruction. Clarify your own awareness as clear light, which is the method Heruka. The essence is emptiness, free from elaboration, which is the wisdom, the rich realm of space. Recognize the inseparability of union from the beginning, abide in the natural state, and remain in equilibrium. Place the vajra bell at your heart and hand it over. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! The wisdom mind of all Buddhas, self-aware, self-illuminating, abiding in itself, in non-duality, everything arises, uniting method and wisdom. Grant the empowerment of the mind free from elaboration! At the end of the root mantra, add Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Thus, by empowering the mind with the skill of seeing, one will fully accomplish the great skill of seizing emptiness and life in one go with the view of original purity, awareness of emptiness. Visualize the ten glorious ornaments and the eight charnel ground ornaments being placed on their respective places on the body. Perform the distribution of the chakras in their respective places. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Inconceivable wisdom, great and powerful, ornaments without equal, with glory and
charnel ground ornaments, adorning the body, grant empowerment! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). By bestowing the great empowerment of powerful qualities, one becomes great, powerful, and incomparable in the realms of samsara and nirvana. Place the three substances of medicine, blood, and torma in your hand. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Medicine, blood, and torma, substances of offering, by empowering with the samaya substances, may you obtain the empowerment to meditate, practice, approach, and perform activities of the deities! Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). Hand over the liberation dagger. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Endowed with the life force of compassion, endowed with the samadhi of the three clarities, endowed with the three intentions.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ 
18-17-8a
ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་སྐྱེད་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱང་སེམས་དབང་༔ འདི་མྱང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་མ་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་འཕྲོས། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ལམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་ལོངས་ལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ངོ་ཤེས་པས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། བག་ཉལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 
18-17-8b
འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཁོར་ལོ་རོལ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལ། རྟ་བྲོའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ

【现代汉语翻译】
通过莲师（Padmasambhava）的加持，愿你获得降伏邪魔的力量！念诵三十五个忿怒真言。由于获得了事业的随许，因此在息增怀诛的事业，特别是具有险地、命脉等关键要素的忿怒事业中，能够获得力量。由此获得了宝瓶灌顶，清净了身体的障碍，有资格修习生起次第，最终有缘获得化身佛果。上师黑汝嘎（Heruka）父母的菩提心与颅器中的甘露融为一体，置于舌尖，充满所有脉络，增长乐暖，身心充满喜乐。给予甘露：吽！
法与智慧的父母双运，生起四喜，是过去、现在、未来诸佛的菩提心之灌顶。品尝此物，增长大乐智慧。嗡 嘛哈 苏卡 吽！（Om Maha Sukha Ho）由此获得了秘密灌顶，清净了语的垢染，有资格修习脉气，最终有缘获得报身佛果。从坛城本尊的心间，放射出以青春美貌装饰的明妃。以具足三种认知的方式融入，四喜的智慧在相续中生起。给予明妃：吽！这是大秘密诸佛之路，为了证悟大乐智慧之义，享用此殊胜明妃，双运增长大乐智慧。嘛哈 穆扎 班扎 莫！（Maha Mudra Bhandza Mo）由此获得了智慧灌顶，清净了意的垢染，有资格修习乐空，最终有缘成就法身佛果。认识到自己的本心即是黑汝嘎，对所显现的一切不加改造，保持本然。吽！
见解安住于自性之中，禅修安住于无为之中，行为远离取舍，果报自然成就，无需希求。达玛 达都！（Dharma Dhatu）由此获得了句义灌顶，清净了习气之障，有资格修习大圆满，最终有缘成就法性身佛果。念诵吉祥祈愿文，散花。第三部分：通过以上仪轨，与文殊身之修法、饮血阎魔敌之修法、降阎魔尊之修法、轮舞等相关的灌顶已经圆满完成。以此类推，承诺三昧耶，供养曼扎等，按照灌顶后的共同仪轨进行。上师享用荟供，布施残食等，按照结尾的共同仪轨进行。进行马舞的供养和赞颂，然后祈请成就，忏悔过失。

【English Translation】
Through the blessings of Padmasambhava, may you obtain the power to subdue enemies and obstacles! Recite the thirty-five wrathful mantras. Having received the subsequent permission of activities, one is able to gain power in the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, especially in wrathful activities that possess key elements such as dangerous places and lifelines. Thus, the vase empowerment is obtained, the obscurations of the body are purified, one is qualified to practice the generation stage, and ultimately has the opportunity to obtain the Nirmanakaya (emanation body) fruit. The bodhicitta of the Guru Heruka (wrathful deity) father and mother merges into one taste with the nectar in the skull cup, placed on the tip of the tongue, filling all the channels, increasing bliss and warmth, and the body and mind are filled with happiness. Giving the nectar: HUM!
The union of skillful means and wisdom, father and mother, generates the four joys, which is the bodhicitta empowerment of the Buddhas of the past, present, and future. Taste this, increase great bliss wisdom. Om Maha Sukha Ho! By this, the secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, one is qualified to practice the channels and winds, and ultimately has the opportunity to obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit. From the heart of the mandala deity, a consort adorned with youthful beauty radiates. By merging with the three recognitions, the wisdom of the four joys arises in the continuum. Giving the consort: HUM! This is the path of the great secret Buddhas, in order to realize the meaning of great bliss wisdom, enjoy this supreme consort, the union increases great bliss wisdom. Maha Mudra Bhandza Mo! By this, the wisdom empowerment is obtained, the defilements of the mind are purified, one is qualified to practice bliss and emptiness, and ultimately has the opportunity to achieve the Dharmakaya (truth body) fruit. Recognize your own mind as Heruka, and leave whatever arises uncorrected, remaining in its natural state. HUM!
View remains in its own state, meditation remains in non-action, behavior is free from acceptance and rejection, and the result is naturally accomplished without hope or fear. Dharma Dhatu! By this, the word empowerment is obtained, the obscurations of habitual tendencies are purified, one is qualified to practice Dzogchen (Great Perfection), and ultimately has the opportunity to achieve the Svabhavikakaya (essence body) fruit. Recite auspicious prayers and scatter flowers. Part three: Through the above rituals, the empowerments related to the practice of Manjushri's body, the practice of Blood-Drinking Yamantaka, the practice of Subduing Yama, the wheel dance, etc., have been perfectly completed. Similarly, promise the samaya, offer the mandala, etc., according to the common post-empowerment rituals. The Guru enjoys the tsok (feast gathering), gives the leftovers, etc., according to the common concluding rituals. Perform the horse dance offering and praise, then request accomplishments, and confess transgressions.

--------------------------------------------------------------------------------

། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་བྱའོ། །སྟོབས་ལྡན་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས། གདུག་ཅན་ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་ས་འོག་ཏུ། །བཅིངས་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རྒྱལ་བའི་རུ་མཚོན་ཆེ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྒྲེང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ནུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཟབ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པའི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如果坛城是画布等有形之物，则进行坚住仪轨。进行自生本尊的收摄和开展，以及广大的回向、发愿和吉祥祈愿等结尾部分。
愿具力时敌之主尊的步伐，将凶残的非天、异教徒束缚于地下，使佛教和胜利的旗帜，高扬于轮回的顶端！
这段文字也是为了使化身大伏藏师所赐予的仪轨和成熟解脱的传承不衰而特别撰写。由获得金刚语加持，成为此甚深法之主的莲花舞自在慧无边者，于擦扎仁钦扎的修行处所书写，愿吉祥增上！

【English Translation】
If the mandala is a painted canvas or other tangible object, then perform the 'stable abiding' ritual. Perform the gathering and expansion of the self-generation deity, and elaborate on the concluding portions of dedication, aspiration, and auspicious prayers.
May the powerful steps of the Lord of Time's Enemies bind the cruel Asuras and heretics beneath the earth, causing the Buddhist teachings and the victory banner to be raised high on the summit of existence!
This was also written specifically to ensure that the practice and the lineage of maturation and liberation bestowed by the great incarnate treasure revealer do not decline. Written at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak by Pema Garwang Lodro Thaye, who received the Vajra speech empowerment and became the master of this profound Dharma. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

